How do you find .... ? ความหมายไม่เหมือนกับ How can you find .... ?
ในภาพนี้ถามว่า How did you find your steak? ถ้าแปลตรงๆ คือ "คุณรู้สึกอย่างไรกับสเต็กของคุณ?" เมื่อแปลตามบริบทคือ "รสชาติสเต็กที่คุณสั่งเป็นอย่างไรบ้างคะ?"
แต่ลูกค้าไม่ได้ตอบตรงคำถาม คือคิดว่าเขาถามหาเจอสเต็กได้ยังไง เลยบอกตำแหน่งว่าเนื้อมันก็อยู่ถัดจากมันฝรั่งนี้ไง (ฮา) "I just looked next to the potatoes and there it was" = "ฉันแค่มองถัดไปต่อมันฝรั่งและมันอยู่ตรงนั้นไง"
อ้าว แล้วแบบนี้จะเข้าใจได้ยังไงล่ะว่าอันไหนถามความรู้สึก อันไหนถามหาของเจอ
ถ้าจะถามว่า คุณเจอมันได้อย่างไร ใช้ How can you find it?
สังเกตเห็นว่าใช้ can = สามารถ can find = สามารถหาเจอ
แต่ถ้าถามความรู้สึกจะใช้ How do you find it? เน้นๆ ที่เสียง do เลยครับ แสดงว่าเขาถามความคิดเห็นครับ
สรุป
How do you find? ≠ How can you find?
How do you find? = How do you feel? ครับ
ครูโจโจ้
https://www.facebook.com/krujojotalk
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น