Diary Dairy Daily ต่างคำต่างความหมายและออกเสียงต่างกัน
Diary (n.)
ประกอบด้วย 3 พยางค์ di-a-ry ออกเสียเป็น ได-เออะ-รี
คำนี้เราใช้เลียนเสียงทับศัพท์ก็คือ ไดอารี่ นั่นเอง โดยคำว่า diary นั้นมีที่มาจากภาษาละติน คือ diarium = journal หรือบันทึกเหตุการณ์ประจำวัน ซึ่ง di(es) = day นั่นเองครับ
Dairy (adj.) (n.)
ประกอบด้วย 2 พยางค์ dair-y ออกเสียงเป็น แดร์-รี่
คำนี้ให้นึกถึงไอศครีมที่ขายตามห้างสรรพสินค้านะครับ คือ Dairy Queen ออกเสียว่า แด-รี่-ควีน ซึ่งคำว่า dairy ถ้าเป็นคำคุณศัพท์ (adj.) = เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์จากนม ถ้าเป็นคำนาม (n.) = โรงรีดนม ครับ ที่ให้นึกถึง Dairy Queen เพราะไอศครีมนั้นทำมาจากนมครับ
Daily (adv) (adj)
ประกอบด้วย 2 พยางค์ dai-ly ออกเสียงเป็น เด-ลี่
คำนี้ให้นึกถึงหนังสือพิมพ์ Daily News ออกเสียงว่า เด-ลี่-นิวส์ โดย daily นั้นเป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ (adj.) และ คำวิเศษณ์ (adv.) อยู่ที่ว่าเขานำไปขยายคำไหน ทั้งคู่มีความหมายเดียวกันคือ ประจำวัน หรือ รายวัน (every day, day by day) ที่ให้นึกถึงหนังสือพิมพ์ Daily News เพราะว่าเป็นหนังสือพิมพ์ที่รายงานข่าวรายวันนั่นเองครับ
และมากไปกว่านั้น daily สามารถเป็นคำนาม (n.) ได้ด้วย แต่พบเป็นคำพหูพจน์นะครับ คือ dailies (n.) ซึ่งหมายถึงหนังสือพิมพ์รายวัน (ยกเว้นวันอาทิตย์) ถ้าเป็นคำโบราณทางฝั่ง British จะหมายถึง ผู้รับใช้ที่ทำงานประจำ ครับ
สรุปทั้ง 3 คำออกเสียงต่างกัน Diary Dairy Daily = ไดเออะรี แดร์รี เดลี่ และความหมายก็ต่างกันไปด้วย ดังนั้นตรวจสอบให้ดีๆ นะครับว่าเราเขียนคำไหนลงไป ใช้ผิดชีวิตเปลี่ยนเลยนะครับ จากที่เราบอกว่าเราจะเขียน ไดอารี่ อาจกลายเป็นเขียน โรงรีดนม ซะงั้นนะครับ อิอิ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น